映画などでとある登場人物が予想しいていたよりも早く登場して、’’結構早く登場したよね?’’や’’始まってすぐに登場したね’’っていう場合なんて言ったらいいですか???
At the beginningは「最初」になります。
よって、Near the beginningは「最初の近く(最初の方)」になります。
’’結構早く登場したよね?’’
He/she appeared quite early
Quite Earlyが結構早くの訳しになります。
’’始まってすぐに登場したね’’
He/she appeared near the beginning.
I didn’t think s/he’d appear that fast!
彼/彼女がそんなに早く現れるとは思わなかった!
I know, it was at the beginning of the movie!
だよね、映画始まってすぐだったもんね!
なんて言い方はいかがでしょう?