世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

思い立ったが吉日って英語でなんて言うの?

思ったら即行動にうつすようにしています。
default user icon
Keiさん
2016/03/28 19:48
date icon
good icon

59

pv icon

33556

回答
  • Strike while the iron is hot.

Strike while the iron is hot. →鉄は熱いうちに打て。 英語のことわざです。 有名なのでご存じかもしれませんが。 意味は「善は急げ」、 「思い立ったが吉日」などに近いと思います。 参考にしてください、 ありがとうございました。
回答
  • I always do things as soon as I think of them.

  • I always act on my ideas as soon as I think of them.

I always do things as soon as I think of them. 私はいつも思い立ったらすぐやります。 解説:do thingsという表現で、単純に、物事をやる(実行する)の意味になります。as soon as〜=〜したらすぐ、、という意味で、〜の部分に節をとることができます。think of〜は、〜を思いつく(ふと頭に思い浮かぶ)という表現なので、これこそ「思い浮かんだらすぐやる」の ニュアンスでいかがでしょうか。 I always act on my ideas as soon as I think of them. 私は思い立ったらすぐに自分の考えを実行します。 解説:違う言い方では、act on〜=を実行する、という表現があり、目的語としてmy ideas 1wをとると、自分の考えを実行する(act on my ideas)の意味になります。そこにまた、as soon asとthink ofを使いました。 ではまた!
回答
  • There's no time like now, so I make a quick move.

There's no time like now. 直訳すると、今みたいなとき(チャンス)はない =思い立ったが吉日 これに、 so I make a quick move. =だからすぐに行動する を付けてみました。 a quick move = 迅速な行動
good icon

59

pv icon

33556

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:59

  • pv icon

    PV:33556

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら