世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

キャンバスから絵がはみ出る勢いで描くって英語でなんて言うの?

あふれる思いをキャンバスにぶつける。
default user icon
Sayaさん
2018/12/01 02:41
date icon
good icon

2

pv icon

5092

回答
  • Paint it with vigor in such a way that it looks like the picture would jump out of the canvas.

  • Paint in such a way that it looks like the picture would jump out of the canvas.

  • Paint it lively with all your thoughts and emotions so that it feels like the painting pops out of the canvas.

「キャンバスから絵がはみ出る」の英語は “the painting/picture protrudes/sticks out from the canvas” が直訳で間違いはないですが、この場合は “the painting/picture pops/jumps out of the canvas”の方が合うと思います。”pops/jumps out”は「飛び出す」という意味です。 「勢い」の英語は”vigor”や”lively”ですがこの文章の「キャンバスから絵がはみ出る」という文言は「勢い」を形容してるような感じなので英語の場合はvigorやlivelyは使わないで”in such a way”や”so that it looks like…”のような文言で置き換えてもOKだと思います。
good icon

2

pv icon

5092

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5092

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー