世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

無人レジは近い将来当たり前になるって英語でなんて言うの?

コンビニの進化について作文してみました。Unmanned cash counter will become normal in the near future. Manned cash counter will become a thing of the past. 「無人、有人」の意味の「Unmanned, manned」はこの場合の表現として適切でないかもしれません。ご指導お願い申し上げます。
default user icon
stackridgeさん
2018/12/01 19:15
date icon
good icon

7

pv icon

11608

回答
  • Unmanned cash counters will become normal in the near future.

  • Manned cash counters will become a thing of the past.

「人レジは近い将来当たり前になる」という表現を英訳すると「Unmanned cash counters will become normal in the near future.」と「Manned cash counters will become a thing of the past.」という表現を使っても良いと考えました。「Cash counters」という言葉は複数形になります。他の言い方は「Unmanned registers will become more commonplace in the near future.」です。「Cash counters」の代わりに「registers」という言葉と「normal」の代わりに「commonplace」という言葉を使っても良いです。
回答
  • Self-checkout counters will become commonplace in the near future.

「無人レジは近い将来当たり前になる」は英語で "Self-checkout counters will become commonplace in the near future" と表現できます。「無人」という意味で "unmanned" も使えますが、具体的に「無人レジ」という場合には "self-checkout" が一般的です。また、「有人レジ」は "manned cash counter" より "staffed checkout" や "traditional checkout" と言うほうが自然です。 例えば、「無人レジは近い将来当たり前になり、有人レジは過去のものになる」という文は以下のように表現できます: Self-checkout counters will become commonplace in the near future, and staffed checkouts will become a thing of the past. 「無人レジは近い将来当たり前になり、有人レジは過去のものになるでしょう。」
good icon

7

pv icon

11608

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11608

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー