一旦ここまでにしようって英語でなんて言うの?

何か仕事をしているとき、近い将来また取り掛かることになるが、一旦ここで終わらせようという時に使うフレーズです。
male user icon
RYOさん
2020/07/27 15:09
date icon
good icon

3

pv icon

3213

回答
  • Let’s wrap it up for now.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『一旦ここまでにしよう』は、状況によりいくつか言い方はありますが Let’s wrap it up for now. と言えます。 例えば、 Let’s wrap it up for now, and when we get more details, we will resume substantive work towards the goal. とすると 『ひとまずここまでにしよう。さらなる詳細がわかったら、目標に向けた実質的な作業を再開します。』 と言えますね! メモ for now 今のところ、差し当たり wrap up 会議・仕事などを終える、終わりにする、切り上げる resume substantive work towards ~に向けた実質的な作業を再開する 参考になれば幸いです。
回答
  • Let's leave it at that.

    play icon

  • That's all for today.

    play icon

「一旦ここまで」または「今日はここまで」などのフレーズは "Let's leave it at that." "That's all for today" などと英語で言います。 例文: We are all tired, let's leave it at that. 「みんな疲れているから一旦ここまでにしよう。」 That's all for today, please remember to submit your homework. 「今日はここまでだから、宿題を忘れずに提出してください。」 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

3213

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3213

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら