言葉の説明:
この度--> "this time"
エキスポ --"expo"
出店 -->"set up"に省略場合があるけど、直訳すると"set up a booth"にも翻訳できます。
上り下がりを気をつけるとめでたい感じが出ます。
翻訳:
「この度エキスポに出店します。」
"This time we''ll set up at the expo!"
"This time we'll set up (a booth) at the expo!"
We are excited to announce that we will be exhibiting at the expo!
「この度エキスポに出店します」を英語で表現する場合、"We are excited to announce that we will be exhibiting at the expo!" という言い方があります。
例文: "We are proud to participate in the upcoming expo." (この度のエキスポに参加できることを誇りに思います。)
他にも以下のような表現が考えられます。 "We are thrilled to join the expo!" (エキスポに参加することができてとても嬉しいです。)