意義は英語で「meaning」と言いますが、こういうときに、「significance」も適切です。
例文:
There's meaning in reading this book.
There's significance in reading this book.
「Reason」や「worth」と言う言葉にも「意義」とようなニュアンスがあります。
例文:
There's no reason in reading that book.
This book is worth a read.
私にとって、「意義」の「meaning」は深刻な意味合いがあるなので、「生きる意義がある。」・「諦めない意義がある。」・「誰かを愛することに意義がある。」などの場合のみ使えばいいと思います。
「~に意義がある」の英訳:
・"There is is a point to/in ~."
・"There is meaning in ~."
・"~ is worth your time."
・"~ is worth doing."
「~に意義がない」の英訳:
・"There is is no point to/in ~."
・"There is no meaning in ~.
・"~ is pointless."
・"~ is meaningless."
・"~ is a waste of time."
・"~ is not worth doing."
「この本は読む意義がある。」の例文:
・"There is a point to reading this book."
・"Reading this book is worth your time."
・"This book is worth reading."
「この本は読む意義がない。」の例文:
・"There is no point to reading this book."
・"Reading this book is pointless."
・"This book is not worth reading."
・"Reading this book is a waste of time."
1.) meaning (意義) 「意義」は英語でmeaningと訳せます。
例えば、
There is a meaning in reading this book. (この本は読む意義がある)
There is no meaning in reading this book. (この本は読む意義がない)