なし(無し)って英語でなんて言うの?

「あり」「なし」は英語でどのように表現しますか?「特になし」や「意義なし」のような時につかう言葉です。
default user icon
masakazuさん
2019/01/18 23:11
date icon
good icon

15

pv icon

17911

回答
  • Nothing in particular

    play icon

  • No objections

    play icon

「特になし」の英語は"nothing in particular"です。「異議なし」は”no objections"です。
「なし」は"no"や”nothing"で思ってください。他に文章の場合はちょっと違うことばになります。たとえば「△△なしで○○ができない」というような文章は"I can't do ○○ without △△."この場合は”without"ということばになります。

他に「これなしでお願いします」とかは”Please exclude/remove/take this out."です。シチュエーションで変わってきますね。

「あり」は"there is"また"exists"です。
上記の例の反対をあげると、
"There is something."
"There's an objection."

また想定ではなかったが、よかったときに使う「あり」と「なし」の場合"yes"や”no"は使えます。

「これはこれでアリだな」
"This is okay in it's own way."

「これはナシだな」
"This is a no for me."
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
回答
質問に答える時に使うので、ほぼ全ての場合「No」で処理できます。

例えば、多くのアンケートでは次のような質問が見られます:
「Would you describe yourself as an outgoing person?」
回答の選択肢として「Yes」か「No」の記載があります。

また、異議があるかないかと言う質問なら:
「Do you have any objections?」となりますが、こちらも回答として「Yes」か「No」になります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

15

pv icon

17911

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:17911

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら