受託事業って英語でなんて言うの?

勤め先で「小売が卸売業者に商品を発注する」という作業を受託しています。「委託業務」はconsigment businessだと思いますが、「受託」業務だとaccepting consigmentになるのでしょうか?それとも「業務代行事業」と考えてbusiness agency of ●●としたほうが分かりやすいでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2018/12/06 13:06
date icon
good icon

12

pv icon

17530

回答
  • trustee (company)

    play icon

  • commissioned company

    play icon

「受託する」は「to be entrusted with」「to take charge of」です。誰かに何かを受託するなら、その人は「trustee」と言います。ビジネスでも「trustee」になります。
「entrust」されたら、何かを持つことに頼まれた意味ですが、「commission」されたら、何か仕事をする、ものを作ることになりました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • consignment business

    play icon

  • retail consignment business

    play icon

  • outsourcing business

    play icon

有形な物の受託でしたら、"consignment business"が言えます。確かに、「受託」の英訳の一つは"accepting consignment"ですが、"consignment"という名詞も「受託」の英訳です。もし「小売」のことも言いたがりましたら、"retail consignment business" (小売の受託事業)はいかがでしょうか。

また、このケースには使えませんが、「受託事業」のもう一つの英訳は"outsourcing business"です。ただし、これは有形な物ではなく、サービスや作業には使われます。
例えば、大手会社はコストを収めるため、コールセンター作業を人件費の安い国で開業し、その国でのローカルな会社にコールセンター作業を任せることは"outsourcing"です。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
good icon

12

pv icon

17530

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:17530

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら