郵便やさんに行かなきゃ!これ出さなきゃなのって英語でなんて言うの?

保育園に子供をお迎えに行った時の
子供との会話です。


これから郵便局へ寄って郵便物を出しに行くことを
子供に説明したいです。

『これから、郵便局に行かなきゃ!これ(郵便物)を出さなきゃなの!』(これから郵便局に行くよ!郵便物を出すのよ)
default user icon
satoさん
2018/12/11 14:10
date icon
good icon

3

pv icon

4590

回答
  • We need to make a quick stop at the post office, I need to mail this letter/package/parcel.

    play icon

訳は
「この郵便物出さないと行けないから、郵便局にちょっと行くよ!」
になります。

Make a quick stop
ちょっとストップする
ちょっと行ってくる

Letterの他には、"package"や"parcel"も使います。どちらも意味は荷物や小包になります。

参考になれば幸いです。
回答
  • I need to go to the post office and drop this off.

    play icon

  • I need to drop this off at the post office.

    play icon

  • I need to take this to the post office.

    play icon

すぐに出せる郵便物なら、
❶I need to go to the post office and drop this off.
(郵便局行って、これを出さなきゃ)。

❷I need to drop this off at the post office.
(これを郵便局に出さなきゃ)。

手紙の場合は、
I need to drop this letter off at the post office.
(この手紙を郵便局に出さなきゃ)。

郵便局は post office です、そして drop off は おろす、という意味ですがこの場合は「すぐに出す」という意味です。

郵便局で並んだり、出してもらうまでに時間がかかる郵便物なら、
❸ I need to take this package to the post office.
(この郵便物を郵便局に持って行かなくちゃ)。
〜と言ってください。

参考までに!
回答
  • I'm so sorry but I have to get going. I need to drop this off at the post office.

    play icon

「郵便やさんに行かなきゃ!これ出さなきゃなの」は、

"I'm so sorry but I have to get going. I need to drop this off at the post office."

という表現を使うことも出来ます。


"I'm so sorry but ~"は、申し訳ないけどという気持ちを伝える時によく使います。何かを断らなければいけない時も、この一言を加えた方が丁寧に聞こえます。

"get going"は、「出かける」

"drop ~ off at the post office"は、「郵便局に~を出す」

という意味です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

4590

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4590

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら