コーヒーがぬるいので、取り替えてもらえませんか?って英語でなんて言うの?

コーヒーショップで出されたコーヒーがぬるい時に店員さんにお願いします。
Naoさん
2017/02/11 18:45

33

8643

回答
  • This coffee is lukewarm/tepid. Could/Can you change it?

  • This coffee is not hot enough. Can/Could I get another one?

生ぬるいのは、私もイヤです。特に寒い時期はあったかいコーヒーが飲みたいですね。

生ぬるいは、lukewarm あるいは tepid と言います。
This coffee is lukewarm/tepid. Could/Can you change it?
この珈琲は生ぬるいです。別のに変えて頂けますか?

そのほか、「十分熱くない」という意味で、not hot enoughとしても自然です。
This coffee is not hot enough. Can/Could I get another one?
この珈琲は十分熱くないです。別のをもらえますか?

コーヒーは、通常数えられない単語ですが,この場合のようにカフェやレストランでは既にカップに入ったものを想像するので(日本語でも「コーヒー一つ」といいますよね。)
「別の(珈琲)を」は another one でOKです。

なお、ご存知とは思いますが、Can~? より、Could~?と聞く方が丁寧です。

ご参考まで。
回答
  • My coffee is not very hot, may I have a hot cup of coffee, please?

  • May I another coffee please? This one is lukewarm!

"Coffee" is uncountable, but we are referring to the cup(countable), that is why we ask for "another" or "a".

"Lukewarm", "tepid" it refers to not being warm/hot enough
"Coffee" は数えられませんが、カップ(数えられる)を指しているので"another"(もう一杯)または "a"(一杯)と頼みます。

"Lukewarm", "tepid" は十分に暖かく/熱くないことを指します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ronel DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry, my coffee is cold, can I get a hot one?

  • Excuse me, my coffee isn't warm, can I have a new cup?

  • I'm sorry, this coffee is kinda cold, may I get a hot one?

All three expressions are suitable for this situation.
三つの例文はどれも質問者様の言う状況で使うことができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Entei DMM英会話講師
回答
  • This coffee isn't warm.

  • I can't drink this, it's cold.

  • this coffee is unacceptable. It's too cold.

In English, the context of the situation is often stronger than any words. Body language and tone are also important. Just saying any of these expressions in context should be enough for the attendant to replace your coffee.
A: "I can't drink this, it's cold."
B: "I'll bring you another one madam."
英語では、状況の文脈が、言葉よりもしばしば強いときがあります。ボディラングエッジと声のトーンも重要です。この文脈の中でなら、これらの表現のいずれかで、コーヒーを交換して欲しいと伝えるのに、十分でしょう。
A: "I can't drink this, it's cold."「私これ飲めません。冷たいです。」
B: "I'll bring you another one madam."「もう1杯お持ちしますよ。マダム」

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Excuse me, my coffee is cold. Can I get a hot cup of coffee please.

  • Hi, the coffee is cold, can you bring me another one and please make sure that it is hot.

>Excuse me, my coffee is cold. Can I get a hot cup of coffee please.
*This sentence tells the waiter directly that the coffee is cold and you would like to have a hot one.
,..,..,.,.,.,.,.,.*****,.,.,.,.,.,.,.,.
>Hi, the coffee is cold, can you bring me another one and please make sure that it is hot.
*This sentence shows a but of frustration because the waiter had to know that the coffee should be hot. Now you are telling him that he/she must bring another cup of coffee and make sure that it is hot.
.....................***....................
Excuse me, my coffee is cold. Can I get a hot cup of coffee please.
コーヒーが冷たいので、温かいコーヒーがほしいということを意味する表現です。

Hi, the coffee is cold, can you bring me another one and please make sure that it is hot.
温かいコーヒーを出すべきなので、ウエイターにイライラしていることを意味する表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • This coffee is lukewarm, so could you change it please?

  • Could you reheat this coffee please?

You can also ask the store staff to reheat your coffee instead of pouring you a new one.
新しいコーヒーを作ってもらう代わりに、お店の方にコーヒーを温め直すことをお願いすることもできます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Glenny B English teacher/Translator/Editor/Content Creator
回答
  • This coffee is cold, can I have a hot cup of coffee please?

  • This coffee is not hot enough, may I have another cup please?

You can politely inform the waiter/waitress that the coffee is cold or nor hot enough, and then you can ask for another cup.
Remember to say "please" to be polite and mannerly.
ウェイターやウェイトレスに、コーヒーが冷たい、またはぬるいことを丁寧に伝えて、それから新しい1杯をいただくようにお願いすることができます。
please ということで丁寧で良いマナーになりますので、お忘れなく!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • Sorry but the coffee is cold. Could I get another one?

  • This coffee is cold. I would like to change it for a normal one, please.

To say what you want, you need to use any of the giving sentences. The first one is a more polite version but you could be denied because you seem to nice. The second one is more directive and will work better for you.
これについて伝えるなら、上記の表現が使えます。一つ目の例はより丁寧です。ただ、控えめな言い方なので、断られる可能性もあります。

二つ目の例はより直接的です、こちらの方が効果があるかもしれません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sarah Elizabeth DMM英会話講師

33

8643

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:33

  • PV:8643

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら