At work I'm in front of the computer for 10 hours a day, so that's why my eyes are so tired.
最初の部分 "At work I'm in front of the computer for 10 hours a day" を書いています。これは日本語にしたら「仕事で1日10時間PCの前にいる」と翻訳します。もちろん、これは「画面を見ている」を表します。
そして、"so that's why my eyes are so tired" は「だから、目が疲れます」と翻訳します。
会話の例:
「仕事は忙しいの?」Are you busy at work?
「そんなに忙しくない、でも、日10時間PCの画面を見ているので、目が疲れます」I'm not that busy, but I'm in front of the computer for 10 hours a day, so that's why my eyes are so tired.
I'm looking at the computer screen 10 hours a day so my eyes get tired
I'm staring at the computer screen 10 hours a day so my eyes get tired
「忙しくはないけど1日10時間PCの画面を見ているので目が疲れます」
"I'm not busy but I'm looking at the computer screen 10 hours a day so my eyes get tired" など
後者の staring はジーっと眺めてる感じを表します。