目が死んでるって英語でなんて言うの?

精気のない目をしているアルバイトとかの目を見て。 疲れてんだなーと思ってしまいますね。笑
male user icon
Kazuyaさん
2016/03/02 20:43
date icon
good icon

32

pv icon

21681

回答
  • He looks so dead

    play icon

「目が死んでる」という表現に近いのは「すごい疲れてそう」という意味で"he looks so dead"という言い方をよくします。 ちなみに"his eyes are lifeless"という表現は「目が死んでる」というそのままの英語になりますが、使い方は「生きてる意味を感じてない人」のことを言います。疲れている人よりは、魂が死んでいる人のことというイメージの方が強いです。
回答
  • Your eyes say you're very tired.

    play icon

Kazuyaさんへ 相手の「目」を見てそう感じたのであれば、上記のような表現で 的確にニュアンスを伝えられます。 「あなたの眼には、疲れていると書いてある=言っている」 といった感じです。 主語は自由に入れ替えて頂き、His eyes say he's very tired. などと できます。更に、既に先の回答者様がアドバイスされるように dead tired と言うと、より「死んでいる」感が出て良いですね。 なお、今回こちらの表現を紹介したのは、かなり幅広く応用が 効くという点も挙げられます。 Your face says (that) you want to go home as soon as possible. 「顔に、すぐ家に帰りたいって書いてあるよ(笑)」 ・・・日本語でもこんな言い方をしますよね♪ My watch says (that) it's 10:30. 「私の時計だと、10:30です」 ・・・応用が効きますね。 The guidebook says (that) there are several Japanese restaurants around here. 「ガイドブックだと、この辺りに日本食レストランがいくつかあると書かれています」 ・・・旅行でも使えますね! The manual says (that) we don't have to push any button. 「マニュアルによると、どのボタンも押さなくても良いそうです」 ・・・主語とを入れ替えると、ビジネスでも使えそうです。 最後に、 My head said I should go, but my heart said I should stay. 「頭では行くべきだと分かっていたが、心では留まるべきだと感じていた」 ・・・心の中の天使と悪魔ですね笑 とにかくポイントは、say は「言う」だけでなく、視覚的な情報(相手の 表情、掲示物、看板、時計、書籍、新聞、などバリエーションは無限大) を伝える便利な表現だという事です。 ※どの表現も、ネイティブによる使用例を確認しておりますので ご安心ください。 お応えになっておりますでしょうか。 Kazuyaさんの英語学習の成功を心より願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄  
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

32

pv icon

21681

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:21681

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら