I would like to make a presentation on January 1st.
I would like to make a presentation on January 1st.
1月1日にプレゼンテーションを行いたいと思います。
I would like to〜 ビジネスシーンでよく多用される言い方で、「〜したいと思います」と言う表現です。I want to 〜は「〜したい!」なのでそのような場では若干幼稚に聞こえます。
make a presentation = makeは「作る」であることが多いですが、「プレゼンをする」はdoでなくmakeになります。実際プレゼン資料を作る場合には、get ready for my presentation =「自分のプレゼンの準備をする」になります。
I would like to give a presentation on January 1st.
May I give a presentation on January 1st, please?
上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(私は)1月1日にプレゼンテーションを行いたいです。」、二つ目の英訳文は「わたしに1月1日にプレゼンテーションをさせていただけませんか?」となります。
「メールで予約をしたいです。」は、"I would like to make a booking by email."や"Is it possible to book a day by email?"で良いです。
お役に立てれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I want to make/give a presentation on January 1.
私は1月1日にプレゼンテーションを行いたいです。
make a presentation / give a presentation は「プレゼンテーションをする」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。