I'll definitely give this idea some consideration.
「To give OO some consideration」がよく聞かれています。「検討していきたいと思います」という意味です。
「今後」=「From now on」とか「in the future」などの訳がありますが、日本語のインダイレクト言い方なので英語で言わなくても大丈夫です。
この「definitely」が「絶対」という意味です。
よろしくお願いします。
From here out I/we will consider how best to implement this idea
この文脈でこのように表現できます。「今後」=「from here out」、「検討する」=「to consider」、「たいと思います」とは日本語のインダイレクト言い方なので英語で言わなくて構いません。このような文章は「how best to implement this idea」=「そのアイデアを適用する方向で」も含めた方がいいと思います。