熱意は「Zeal」と訳します。
例文:
- Donald Trump's speeches are always delivered with a charismatic zeal
ただし、熱意がありすぎる人は「Zealot」と言います。
良い意味ではありません。
- He's a religious bigot and zealot, I don't like him.
「熱意」をそのまま直訳すれば 'enthusiasm' といえばいいです。
名詞で次のように使います。
「子供たちは運動会に対してみんな熱意がある。」
'The children all have a lot of enthusiasm for sport's day.'
形容詞なら 'enthusiastic' となります。
このように使えばいいです。
「彼はサッカーに熱意に燃えています。」
'He is very enthusiastic about football.'
そうやって使える言葉で、役立つと嬉しいと思います。
「彼は熱意に満ちて自分の仕事に[取り組んだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52165/)」
"He got on with his job full of eagerness" など
後者の passion はどちらかというと情熱に近いですが似たような意味として使えます。
Devotion は専念や[没頭](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66432/)に近い意味の熱意です。