直接人員、間接人員って英語でなんて言うの?
製造業でよく使われる直接人員、間接人員は英語で何といいますか?
両ワードの日本語の意味は下記になります。
直接人員:生産活動を直接行っている社員
間接人員:生産活動をフォローする社員
回答
-
direct personnel, indirect personnel
この文脈でこのように翻訳できると思います、「直接人員」=「direct personnel」、「間接人員」=「indirect personnel 」、ということでこの文章を提案しました
回答
-
direct labor / indirect labor
"labor cost"という一般的な用語があるため、「人員」を"labor"としてしまうのも良いかもしれません。