「直接部門」って英語でなんて言うの?

よく間接部門は「back-office」「cost center」といった表現を聞きますが、売上をあげる部門(直接部門)は何と言うのでしょうか?営業ではないので「sales」も違う気がして。
例えば、「今は人事部ですが、直接部門での業務経験もあります」的な感じで言いたいです。
female user icon
Keiさん
2017/04/11 17:35
date icon
good icon

4

pv icon

10343

回答
  • ① profit center

    play icon

  • ② front-office

    play icon

  • ③ I am working at the personnel department and I have some work experience at the profit center.

    play icon

①と②=「直接部門」

③=「私は、人事部で働いていますが、直接部門での経験もあります。」

こう言った後で、直接部門のどの部署なのかは、はっきりとお伝えしたほうがいいですね。

ここまでで、お役に立てば幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • I am working at HR department right now. Before the internal transfer, I was in manufacturing department.

    play icon

個人的な経験を踏まえた回答となります。ご了承ください。

Kei様が質問の備考欄に記載されたとおり、ビジネス上、英語で「直接部門」という英語はあまり聞きません。

Nishijoさんが回答されているとおり、具体的に所属する部署を伝えます。
私が製造メーカーにいたときは「直接部門」を「製造部門」="manufacturing department"に言い換えて伝えていました。

また、人事部は"HR", "Human resource"という表現も出来ます。

参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

10343

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:10343

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら