Let me get your file then.で通じますが、お客様ですからもうちょっと丁寧な言い方がいいじゃないかと思います。
その文章の後に「お待ちください」を付けて、丁寧にすることも可能ですが
'Let me get your file, one moment please.'
「お調べ致します、お待ちください」との感じになります。
Let me bring up your file,とは、日本語だと、ファイル(データ)を取り出します。の簡単な言い方です。Let meとは私にやらせてください。 Bring upとは取り出す。 になっていて、全体的にすると、ファイルを取り出せてくださいになります。
もう1つの言い方は、もう少し丁寧になっていまして、One moment〜一瞬という言い方ですけど、この場合、少々お待ちくださいという意味になります。
このOne moment, 文の最初でも最後にはつけられますが、個人的には前に置くほうをお勧めします。
役に立てれば幸いです