I went to see an amateur band performance at a club.
I went to see an amateur band play a live gig.
ライブハウスは和製英語なので、英語で live house とは言いません。
club は踊ったり音楽を聴ける場所なので、ライブハウスに一番近いのは club かなと思います。
1) I went to see an amateur band performance at a club.
「クラブにアマチュアバンドの演奏を見に行った。」
例えばジャズバンドのライブを見に行って、そこがもしお酒を提供する場所なら jazz bar などと言うこともできるかなと思います。
余談ですが...
I went to see an amateur band play a live gig.
「アマチュアバンドのライブを見に行った。」
ライブハウスではありませんが、ライブに行くという言い方はgigを使って言うこともできます。
a live gig で「生演奏・ライブ」という意味です。
ご参考になれば幸いです!
"I went to a live music venue to see an amateur band perform."
例文と翻訳:
1. "I went to a live music venue to see an amateur band perform."
「ライブハウスにアマチュアバンドの演奏を見に行った。」
関連する単語とフレーズ:
- live music venue: ライブハウス
- amateur band: アマチュアバンド
- perform: 演奏する
- concert: コンサート
- gig: ライブ演奏
- music show: 音楽ショー