今のバンドではAが好き、昔のバンドではBが好きって英語でなんて言うの?

今のバンド、昔のバンドの表現が分かりません。
default user icon
syoujiさん
2017/11/10 20:50
date icon
good icon

1

pv icon

1805

回答
  • Among current bands, I like A. As for bands in the past, I like B.

    play icon

syoujiさんへ

回答が遅くなり申し訳ありません。
今回紹介させて頂く英文のポイントは③つあります。

①「今のバンド」を英語にすると、
 
 current bands

②「昔のバンド」は、

 bands in the past

と表現可能です。

current は「現在の」という意味で、
current address「現住所」などと
幅広く使われます。

in the past は「過去における・過去の」という
感じですね。

③ また、as for ~で「~に関しては」という熟語があります。

・・・これらを使い、

Among current bands, I like A. As for bands in the past, I like B.
「現在のバンドの中では、Aが好き」「昔のバンドでは、Bが好き」

と言えます。

※ as for は、

ex. As for me, I agree with the idea.
 「私に関しては、そのアイディアに賛成です」

ex. As for the schedule, we have to consider it again.
 「スケジュールに関しては、再考する必要があります」

などと英会話で幅広く応用がききます。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
shoujiさんの英語学習の成功を願っております。


LLD外語学院 学院長 前川 未知雄



Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
good icon

1

pv icon

1805

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1805

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら