布を毛羽立たせていく事でそこから糸口が見つかったりするって英語でなんて言うの?
抽象的に説明したい時にこの表現で言葉にしてみたいです。
布を毛羽立たせる(何かをまさぐって葛藤している段階)と、糸口(きっかけやとっかかり)が見つかったりする。
回答
-
You can find a thread end from fluffing up a cloth
-
You can find a lead from making a mess out of a situation
布 cloth など
毛羽立たせる fluff up など
糸口 thread end など
随分難しい表現ですがピンチがチャンスになると言った
感じでしょうか。
最初の文章は直訳ですが後者は事態をこんがらかせる事に寄り
手掛かりを見つけることが出来ると言った少し分かりやすい表現に
なってます。