(食事等に)付き合ってくれているだけ って英語でなんて言うの?

好きな人が食事等にはよく付き合ってくれるけど、自分には全く興味がないことに対して, "'彼は私に付き合ってくれているだけ,私には興味は全くない” と言いたい時です。
default user icon
KENTAさん
2019/01/07 09:27
date icon
good icon

5

pv icon

2357

回答
  • S/he and I hang out, but s/he is not interested me romantically.

    play icon

"S/he and I hang out, but s/he is not interested me romantically."
「彼/彼女とは遊んだりはするけれど、私のことは恋愛対象として見てない」

* hang out: 遊ぶ、時間を共に過ごす、食事などに行く
* be interested: 〜〜に興味を示す
* romantically: 恋愛対象として

ご参考になれば幸いです。
回答
  • He just comes along with me to eat. He is not into me at all.

    play icon

  • We often go out to eat together but I don't think he likes me one bit.

    play icon

1) He just comes along with me to eat. He is not into me at all.
「彼は食べに行くのに付き合ってくれてるだけ。全然私のことは好きじゃないよ。」
come along with 人 で「人に同行する・人と一緒にくる」
is not into me で「私に興味がない」

2) We often go out to eat together but I don't think he likes me one bit.
「私たちはよく一緒にご飯を食べに行くけど、私のことはこれっぽっちも好きじゃないと思うよ。」
go out to eat で「外食する・食べに行く」
one bit で「これっぽっち・少し」

ご参考になれば幸いです!
good icon

5

pv icon

2357

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2357

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら