ずっとあなたにお返しがしたかったんだよねって英語でなんて言うの?

以前、食事をおごってくれた相手に対して、今度は自分が支払いたい時。
default user icon
Sawaさん
2019/04/20 23:58
date icon
good icon

1

pv icon

2119

回答
  • I've always wanted to pay you back

    play icon

  • I wanted to return the favor

    play icon

最初の例は「ずっとお返しをしたかったです」の意訳となります。こちらでは「always」で「ずっと」そして「pay back」は直訳だと「払い戻す」と言う意味になりますがこういう場合は「お返しする」の意訳で使えます。

次の例文は「お返し(または恩返し)をしたかった」となります。「favor」は親切な行為、恩恵の意味となります。
good icon

1

pv icon

2119

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2119

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら