付き合ってくれてありがとうって英語でなんて言うの?
会話や、買い物などに「付き合ってくれてありがとう」ってどう伝えたらいいですか
回答
-
Thank you for coming with me.
-
Thank you for tagging along.
「付き合ってくれてありがとう。」は英語ではこのようです。
Thank you for coming with me.
Thank you for tagging along.
to come with は 一緒に行く事です。つまり、「付き合う」の意味です。
to tag along は自分がどこかに行く時に友達が一緒に付き合ってくれると、その友達が tag along しています。
例文
Thanks for coming shopping with me!
買い物を付き合ってくれてありがとう!
Thank you for tagging along on my errand.
私の用事をする時に、付き合ってくれてありがとう。
ご参考までに。
回答
-
Thank you for hanging out with me today.
-
Thank you for helping me with my shopping.
-
Thank you for the advice.
最近の言い方は、今日は付き合ってくれてありがとうという意味として使いました。
最近の言い方では、この場合はいろいろな場合に使えるので、決して hanging out with me はモ-ルとか買い物だけではないという意味として使います。
二つ目の言い方は、買い物に付き合ってくれてありがとうという意味として使いました。残念ながら、この言い方は、買い物に相手が付き合ってくれた時の場合しか使えませんので、違う場合は使わないようにしてくださいという意味として使います。
最後の言い方は、アドバイスありがとうございますという意味として使いました。
最後の言い方も二つ目の言い方と同じく、残念ながら、使える場合が限られています。しかし、この言い方は最低二つの場合に使えます。最近の場合は買い物でどの服が似合ってるから、買った方がいいというアドバイスをもらった時あるいは二つ目の場合は、相談に乗ってもらった時にもらったアドバイスへの感謝という意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^