花をまくって英語でなんて言うの?

小さいいとこにフラワーガールを説明しているところ。日本昔話の花咲か爺さんみたいに、お花ぱらぱらまいてね、と言いたい。
female user icon
Mariさん
2019/01/09 13:16
date icon
good icon

1

pv icon

2008

回答
  • scatter flower petals

    play icon

  • toss flower petals

    play icon

scatterは「ばらまく」「散らばる」と言う意味です。
petal は花びらのことです。

toss flower petals の toss 「投げる」という意味です。
ブーケトスのトス(toss)と同じです。

You're going to scatter flower petals as you walk down the aisle.
バージンロードを歩きながら花びらをちりばめて行くんだよ。

ちなみにバージンロードは和製英語ですので気を付けましょう。
英語では the aisle (発音・アイヨ)と言います。日常生活では、
aisleはただの通路を指しますが、結婚式の時はバージンロードを指します。


good icon

1

pv icon

2008

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2008

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら