ヘルプ

最近、病み系女子になっている気がする。って英語でなんて言うの?

英語に訳してほしいです。
mさん
2019/01/09 13:47

6

1187

回答
  • Recently I feel like I'm becoming depressed

英語では「病み系女子」の直訳は無いので、単純に病んできていることを英語にした文書を提案しました:

「Recently I feel like I'm becoming depressed」- 最近、病んできているような気がする。

病む人は「sulker」と言いますが、この文脈では使いませんね。
他人のことを病み系だと言うときは「She's a sulker」とか言います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I’m feeling desperate these days.

病み系がたとえば、精神的にというニュアンスであれば、desperate を使う手もあります。

desperate = 絶望的
these days = 最近、このごろ
I’m feeling desperate these days. (最近絶望的な気分です。)



Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校

6

1187

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:1187

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら