① Hi! Would you like me to explain the features of this XXX?
「① Hi! Would you like me to explain the features of this XXX?」は日本語にすると:
「XXXの特徴をご説明してもよろしいですか?」
日本語の敬語を英語に変えるとやや工夫が必要です。
まず店舗にて商品を眺めているお客さんがいたら、元気よく「Hi!」が常識です。
そこで、「① Would you like me to explain the features of this XXX?」とお客さんに聞くと、説明してほしいかどうか答えてくれます。
他にも、 May I explain to you, Could I take a moment of your time to explain to you... などありますが、ちょっと押し気味かもしれないです。お客さんに選択肢を与えることって大事だと思いますので、こう答えさせていただきました。
ジュリアン
お客様に商品説明を申し出る際の丁寧な表現です。
・May I explain this to you「ご説明させていただけますか」 「May I」は「してもよろしいですか」という意味の丁寧なお願いです。代わりに "Can I" や "Could I" なども使えます。
・if you don't mind「よろしければ」 「問題なければ」という意味です。他の言い方としては "if it's okay with you" や "if you are interested" も使えます。
その他の言い方:
・Would you like me to explain this to you?
・Can I help you with some information?