くじ引きって英語でなんて言うの?

抽選会などであるくじ引きって英語で何ていうのでしょうか?
default user icon
shiroさん
2019/01/10 14:42
date icon
good icon

29

pv icon

12318

回答
  • lottery

    play icon

  • drawing

    play icon

1.) lottery (くじ引き) 「くじ引き」は英語でlotteryと訳せます。Lotteryでお金は普通に賞です。
例えば、
I won a lot of money in the raffle lottery. (抽選会のくじ引きでたくさんのお金をもらいました。)

2.) Drawing (くじ引き) 「くじ引き」はdrawingとも訳せます。Drawingは何かをハコの中から引き出して、賞を時々もらうというイメージがあります。Drawingの賞はお金だけではないです。
例えば、
I won a trip to a hot spring in the raffles drawing. (抽選会のくじ引きで温泉旅行の賞をもらいました)
回答
  • drawing

    play icon

  • lottery

    play icon

くじ引きは英語で「drawing」又は「lottery」と言います。「lottery」という言葉はちょっとギャンブルのイメージがあるけどよく使われています。

「くじ引きを引く」というフレーズはもう一つの表現があります。「draw from the lot」に訳せます。「引く」は「draw」です。「くじ引き」は「lot」です。

くじ引きを当たった!
I won the lottery!

くじ引きを外れた。
I didn't get the lottery.
又はよく言うのは「I didn't get anything.」です。なぜかというとくじ引きで何も貰ってないからです。
回答
  • raffle

    play icon

「くじ引き」は英語で 'raffle' とか 'lottery' と言います。
'lottery' というと特に宝くじのくじ引きをさします。
抽選会かくじ引きかどちらでも 'raffle' と言います。

はじめて日本の会社の飲み会に参加したときは「席はくじ引きで決まる」と言われてびっくりしたが、結局はそのほうが絶対に楽しいね。それを訳すれば
「席はくじ引きで決まる」
'We will decide on seating by a raffle!'

'Lottery' の例文なら
「友達が宝くじで10万円に当たったわ!」
'My friend won 100,000 Yen in the lottery!'

答えが役立つとええなと思います。
回答
  • lottery

    play icon

  • raffle

    play icon

「くじ引き」は英語で「lottery」と「raffle」どちらでも使えます。使い分けはあまり変わらないですが、私的には「lottery」の方は大きなくじ引きでお金大量の時に使います。「raffle」の方は小さな抽選でお金より家具などです。

¥5000をくじ引きで当たった。
I won $50 from the lottery.

くじ引きの賞品はトースターと洗濯機です。
The raffle prizes will consist of a toaster and washing machine.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

29

pv icon

12318

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:12318

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら