部屋の組合せはくじ引きで決めようって英語でなんて言うの?

友人数人と旅行に行った際に、ホテルで誰と誰を一緒の部屋にするかを決める時の一コマ。
default user icon
( NO NAME )
2017/04/28 01:41
date icon
good icon

26

pv icon

15281

回答
  • Let's decide who sleeps where by drawing lots.

    play icon

  • Let's draw lots to decide who sleeps where.

    play icon

こんにちは。

「くじ引き」は英語で "draw lots"
(宝くじは"lottery"でもこういう文脈では使わないですが、辞書では「くじ引き」が "lottery" だと書いている時もありますのでご注意ください。)

”Let's decide” は「決めましょう」

「部屋の組合せ 」はこの文脈で "who sleeps where" が一番自然な表現となります。「誰がどこで寝る」を意味します。

文章の語順は上記の英訳例文のどちらでも大丈夫ですが、必要な文法の変化はよく見て確認してください。

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Let's decide the allocation of rooms by a drawing.

    play icon

  • Let's assign the rooms by drawing lots.

    play icon

  • Let's draw lots for the allocation of rooms.

    play icon

・ホテルの部屋の「割り当て」には
allocation を使うのが良いと思います。
"the allocation of rooms" (部屋割り)

その他、assign を動詞で使って
assign the rooms と言っても意味は通じると思いますが、あまり慣用的ではないかもしれません。

・「くじ引き」はこの場合は
"a drawing" が一番ぴったりくると思います。

"lottery"などにしてしまうと宝くじや福引になってしまうので、
今回の場合の「何かの順番や割り当てを決めるくじ」は
"a drawing" または"drawing lots" が良いと思います。

・3つ目の英訳例は発想を変えて
"Let's draw lots for the allocation of rooms."
(部屋割りを決めるためのくじ引きをしよう)
としてみました。

使えそうな表現があれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
good icon

26

pv icon

15281

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:15281

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら