相違ありません、相違ございませんって英語でなんて言うの?

確認された際に、そちらの内容に相違ありません、と言ったり、契約書などのドキュメントで上記の内容に相違ありませんと記載したり。
male user icon
takaさん
2016/04/04 14:58
date icon
good icon

32

pv icon

37626

回答
  • Yes, it is true/correct.

    play icon

  • I hereby certify that the above statements are true and correct to the best of my knowledge.

    play icon

1)Yes, it is true/correct.
「内容に相違ありません。」と口頭で言う場合は、このようにシンプルに伝えればいいとお思います。

2)I hereby certify that the above statements are true and correct to the best of my knowledge.
文書よる「上記の内容に相違ありません」という意味の英文になります。
I hereby certify that「ここに〜であることを証明します」という定型句で文書に使用されます。他にも同じ形で少し違う単語を使った文をもう一つ載せておきます。

I hereby certify that, to the best of my knowledge, the provided information is true and accurate.

参考にしてみてください。
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • Yes, that is correct.

    play icon

  • Yes, that is right.

    play icon

  • Yes. All are correct.

    play icon

相違ありません、相違ございません、は以下のように英訳できます。

1)Yes, that is correct.
=はい、正しいです=間違いないです。

2)Yes, that is right.
=はい、正しいです=間違いないです。

3)Yes. All are correct.
=はい、全ては正しいです=間違いないです。

All are correct は All of them are correct とも言い換えられます。

I hope it helps :)
good icon

32

pv icon

37626

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:37626

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら