The lady at the store told me that this item is non-returnable.
The lady at the store told me that this item is non-returnable.
(この商品は返品できないと女性の店員に言われた)。
This item is non-exchangeable, non-returnable and non-refundable.
(この商品は 交換できない、返品できない、返金できない、ものです)。
non-exchangeable 交換できない
non-returnable 返品できない
non-refundable. 返金できない
参考に!
"The salesperson told me that this item cannot be returned under any circumstances."
「店員にこの商品は何かの理由があっても返品できないと言われました」という意味の英語表現は、"The salesperson told me that this item cannot be returned under any circumstances." になります。
- "The salesperson told me…" は、「店員が私に…を告げました」という意味のフレーズです。
- "this item" は「この商品」という意味で、対象となる商品を指しています。
- "cannot be returned" は「返品できない」という意味で、商品が返品不可であることを示しています。
- "under any circumstances" は「どんな状況下でも」という意味で、商品が何の理由があっても返品できないことを強調しています。
関連語:
- salesclerk: 店員(salespersonと同じ意味ですが、日常会話ではこちらの方が一般的です)
- refundable: 返金可能な
- exchangeable: 交換可能な
このフレーズで対応できるはずです。参考にしてください。