ビジネスマンはホワイトカラーとブルーカラーに分けられるって英語でなんて言うの?
Businessmen can be divided into white color and blue color.で通じますか。
また、white color and blue colorのは世界共通なのかな?
回答
-
Most workers are classified into either blue or white collar.
-
Most workers can be divided into blue and white collars.
Blue-collar(ブルコラー)とwhite-collar(ホワイトコラー)は英語圏では通用します(おそらく、英語圏以外でも通用すると思います)。
Collarは「襟」のことです。
ホワイトコラーは「白いワイシャツの襟」から来ています。白いワイシャツを着ているイメージが強い医者や弁護士など高学歴なプロフェッショナルのことを言います。
ブルーコラーは主に産業労働者のことを言います。ブルーの作業服を着ているイメージがあるので、ブルーコラー(青いシャツの襟)と言います。
男女平等の観点から、Businessmenではなく、Businesspeopleと言う人が多いです。
Workersは勤労者のことです。Working peopleでもOKです。
ホワイトやブルー以外のコラーもあるので、Most(殆どの)を付けると良いかもしれません。
少しでもお役に立てれば幸いです。
回答
-
Business people can be idenfitifed as white collar workers or blue collar workers.
-
Business men are seperated as white collar, or blue collar workers.
ビジネスマンはbusinessmanけれど今は働いてる女性増えてるからbusiness peopleの方が良いと思います。
ブルーカラー - blue collar worker (工事、作業など)
ホワイトカラー - white collar worker (オフィス、ビジネスなど)
ちなみにpink collar workerもあります (コミュニケーション、セールスなど)。
分ける - can be divided by, can be separated by