世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

働き盛りって英語でなんて言うの?

30歳くらいのビジネスマンを働き盛りですなどと言いますが、働き盛りと英語で言うには?
default user icon
( NO NAME )
2017/09/27 14:21
date icon
good icon

13

pv icon

11256

回答
  • in one's prime

prime は「全盛期」「盛り」という名詞です。 形容詞だと prime minister(首相)、prime time(日本語ではテレビの「ゴールデンタイム」)のような例があります。 いずれにしても「最高の」という意味の単語ですね。 そこで、in one's prime は「全盛期(の)」のこともあり、ご質問の「働き盛り」にも当たります。「脂が乗り切った」もこれでいいです。  He's now 40 and still in his prime.(彼は今、40歳でなお働き盛りだ。) また、「働き盛り(全盛期)を過ぎた」なら、He's now past his prime. となります。
回答
  • at the top of one’s game

誰かに対して「He’s at the top of his game」や「She’s at the top of her game」、「They’re at the top of their game」と言ったら、その人が今「人生の中で最も有能である」または「キャリアの中で最も効率的に勤めている」と言う意味です。特に芸能人とスポーツ選手に対する話で使われる表現ですが、それでもビジネスマンについて話す時にも「at the top of his game」を使えます。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

13

pv icon

11256

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:11256

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら