ヘルプ

ご検討くださいって英語でなんて言うの?

営業するシーンでよく使われるフレーズです。ビジネスマンが使えるようなフレーズが知りたいです。
Martonさん
2018/07/22 14:21

82

98464

回答
  • Please consider our proposal

  • Please think on it

「提案」を「ご検討ください」と完全に言わないと行けません。
フォーマルで堅い言い方は「Please consider our proposal」。

もっともっとカジュアルな言い方だと「Please think on it」とか「Please have a think about it」でも通ります。

最近ではビジネス英語、カジュアル英語の境界線がぼやけてきました。
なぜかと言うと、フォーマル過ぎたらその人の性格がよくわからないままになってしまいます。
なので、「もっとプロフェッショナルに言え!」と語るビジネスマンもいますが、正直に言うと時代に遅れて聞こえることもあります。最近はもっと empathy を求めようとする動きがあって、そうすればお客様と共感が得られると言う考えです。

とは言っても、使っている言葉だけでなく、「言い方」もありますので、このサイトでは表現しきれない要素も多々あります。

大事なのは、真剣に検討してもらいたいと言う、質問者様の熱情を伝えることです。
それは言葉だけじゃないと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Please consider it.

  • Please give it some consideration.

  • Please inspect it.

「検討する」というのは、英語では場合によって言葉が変わるんです。

一番目の「To consider」というのは、
最初の企画書、提案、アイディアなどを出すときに使う単語です。

例文:

「いろいろな提案を出させていただきましたが、どれが一番良いかを検討してから教えていただけますか?」
「We've put out various suggestions, so please tell us which is the best one after you consider them.」

「To give it some consideration」も同じ使い方で、同じニュアンスです。
「We've put out various suggestions, so please tell us which is the best one after you have given it some consideration.」

2番目の動詞、「To inspect」というのは、
完成した企画書、契約、証明書などをチェックするときに使う言葉です。

例文:

「この契約書をご検討ください。もし何か誤りなどがございましたら教えていただけますか?」
「Please inspect this contract. Can you please let me know if there are any mistakes?」

という使い方です。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • Can you please kindly consider it

  • Please take it in consideration

「検討する」という言葉は英語で「consider」と言います。お願いするときに使える言い方はいくつかあります。例えば
「Can you please kindly consider it」はとても優しい言い方で、丁寧になります。
「Please take it in consideration」はっきりしている言い方です。それでもちゃんと丁寧な言い方です。

Can you please kindly consider this issue and get back to me when you have time? =この問題を検討して頂けますか。時間がありましたら連絡お願いします。
回答
  • Please consider it.

  • Please look it over.

  • Please think it over.

この例文の「it」の代わりにあなたが相手を検討してほしいことをいれば、もっと自然になります。

例: Please consider our offer.

もし先言ったなら、もう一度言わなくてもいいです。

例: Here's your copy of our offer. Please consider it.

Think over と consider は同じですが、look it over は読めることがあるときしか使えますせん。
回答
  • Please consider it.

  • Please give it some consideration.

「ご検討ください。」という文章を英語で伝えると、「Please consider it.」という文章も「Please give it some consideration.」という文章も使っても良いと考えました。「Consideration」は「検討」という意味があります。この言葉は名詞です。動詞は「consider」です。「Please ~」は「〜ください」という意味があります。例えば、「Please consider the proposal.」と「Please give the proposal some consideration.」と言っても良いです。「Proposal」は「プロポーザル」です。
回答
  • Please kindly consider this matter.

  • Thank you for your consideration.

「検討する」はconsider, reviewで表現出来ます。
considerは「考える」という意味ですが、「前向きに考える」というニュアンスがありますので、「検討する」という意味になります。
reviewは「見直す、再検討する」という意味です。

Please kindly review this matter.と言うことも出来ます。
kindlyを入れることで文が丁寧になります。

Thank you for your consideration.
「ご検討頂きありがとうございます。」という意味の表現で、ビジネスでよく使われる表現です。

参考になれば幸いです。
回答
  • consider

  • think about

ビジネス場面でよく使う「ご検討ください」は英語で「please consider」と「please think about」で表現できます。

例文:
「この提案をご検討ください」
→「Please consider this proposal」
→「Please think about this proposal」

「その企画はご検討お願いいたします」
→「Please consider that plan」
→「Please think about that plan」

「ご検討お願いいたします」
→「Please take this into consideration」

ご参考になれば幸いです。

回答
  • Please consider ~

  • I would like to request your consideration on ~

「ご検討ください」は結構丁寧な表現ですね。英語なら同じような丁寧さを表したいなら上の二つの表現を使っても大丈夫です。①と②の違いは①の方が直接なんで、②はもっと受動的な言い方です。

契約の条件是非ご検討ください。
Please consider the terms of our contract.

この件についてご検討ください。
I would like to request your consideration on this matter.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー

82

98464

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:82

  • PV:98464

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら