ホールって英語でなんて言うの?
レストランなどでキッチンではなく実際に接客する人の仕事を「ホール」、その人を「ホールスタッフ」などと言いますが、この「ホール」は英語ですか?ご教示願います。
回答
-
host
-
hostess
レストランにまず入ったとき、あるいはレストランのドアのすぐ外に立って、お客さんに挨拶し、空いているテーブルまで誘導する人は男ならhost、女ならhostessと言います。
例
私(男)はレストランのホールスタッフの仕事をしています。
I work as a host at a restaurant.
回答
-
hall
-
service area
「ホール」はそのまま”hall"で大丈夫です。
また、「「ホールスタッフ」は”hall staff"で大丈夫です。
”service area ”というのは「サービスが届く範囲」のことです。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
waiter / waitress
-
wait staff / waiting tables
-
host / hostess
実際に客さんの注文を聞いたり、注文したものをその客さんに持って行ったりする人は男なら、"waiter", 女なら "waitress" と言います。Waiters と waitresses は "wait staff" と言って、この仕事は "waiting tables" と言います。
レストランに入ったら、客さんを歓迎して、「何名様ですか?」と聞いて、制に案内する人がいるかもしれません。この人はアメリカで男なら "host", 女なら、"hostess" と言います。アメリカではこの人がずっとレストランの入口の近くに働きます。次の客さんは誰なのか、何名様なのかを知っていて、テーブルが空く時にその客さんを呼んで案内する人です。この人の仕事はそのまま男なら "host" と言いて、女なら、"hostess" と言います。
この二つの仕事をやっている人は両方キッチンにいませんが、mayuさんの質問に答えたんでしょうか?