世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

分岐点って英語でなんて言うの?

道案内をする時に、「そこの分岐点を右に曲がってください」と言いたいのですが。
default user icon
hitomiさん
2019/01/29 13:11
date icon
good icon

27

pv icon

26293

回答
  • Junction

こう言った分技点は「Junction」と言います。 何かが二手(または2以上)に別れるところは「Junction」または「Juncture」と言います。 ビジネスでも、損益分技点と言うものがありますが、これは「Junction」は使わず、「Breakeven point」と呼びます。売り上げが赤から黒へと変わる点のことです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Crossroads

  • Junction

  • Division point

英語では「分岐点」との言葉を「crossroads」、または「junction」や「division point」と言います。この言葉は日常的に道案内のときに使うことが出来る上、もっと感情的な話にも使う事が出来ます。例文の違いを見ましょう。 「例文1」 Turn left at the crossroads and you will see the bank. この例文によって主人公が次の分岐点で左へ曲がったら銀行につくはずです。 「例文2」 Currently I am at a crossroads in my life and I am not sure what to do. 例文2によって文章の主人公にとって今はとても難しい時期であり、何をした方が良いのか分からないくらいの問題です。
回答
  • crossroads

  • fork

これは一つの言い方は crossroads です。これは交差点みたいなイメージです。しかし、田舎にあるというイメージもあります。もう一つの言い方は fork です。fork は岐路のイメージです。なので、「そこの分岐点を右に曲がってください」を言いたいなら Turn right at the crossroads/fork と言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • crossroads

  • intersection

Crossroads: 一つの道が二つ以上に分かれる場所はcrossroadsと呼ばれます。 Intersection: 二つ以上の道がつながる場所はintersectionと呼ばれます。つまり、交差点ですね。分岐点はintersectionの種類の一つです。道の案内の時によく使う言葉です。 例文:“Turn right at the next intersection”(次の交差点を右に曲がってください)。
回答
  • Crossroad

  • Junction

  • Fork in the road

道案内の場合では「分岐点」は crossroad か fork in the road と訳せまう。大き道を運転してる場合は junction も使えます。 それで「そこの分岐点を右に曲がってください」は英語で "Please turn right at that crossroad." と言えます。
回答
  • A fork

  • A junction

「分岐点」が英語で「A fork」か「A junction」と言います。 例文: この道をまっすぐ行って分岐点に来たら左へ進みなさい ー You go straight down this road until you get to the fork in the road. Go left. 分岐点でまっすぐ進んで下さい。 ー Go straight at the fork. 水流の分岐点 ー A fork in a river or stream 参考になれば嬉しいです。
good icon

27

pv icon

26293

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:26293

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら