役を変える必要はないって英語でなんて言うの?
オンライン英会話で、ロールプレイングの役を替えて読む必要はないという言い方で” no need to exchange the roles"は会話では失礼ですか?
回答
-
There is no need to exchange the roles.
-
We don't need to exchange the roles.
-
Maybe we don't need to exchange the roles?
「no need to exchange the roles」が合っていますが、最初に「There is」は必要があります。又はロールプレイングで二人がいるので、複数形にしても大丈夫です。失礼だと思いませんが、疑問文の提案(maybe)で聞けば少し丁寧に聞こえると思います。