前泊地(前日に泊まった場所)と後泊地(次に泊まる場所)って英語でなんて言うの?
ホテル業界では、法律により国内に居住しない外国人については、その人が前日宿泊した場所と次の宿泊予定地を宿泊登録カードに書いてもらうことになっています。後泊地はNext Destinationで宜しいかと思いますが、前泊地を何と表現するか、アイディアが浮かびません。
回答
-
previous stop
-
previous place of stay
「前泊地」という単語はないので、上のような表現で表します。
previous→「前」「以前」。
stopはこの場合、(旅なので)「訪れた所」という意味になります。
Place of stay → 「泊まった所」、「訪れた所」
「後泊地」はnext destinationがいいと思います。