前泊地(前日に泊まった場所)と後泊地(次に泊まる場所)って英語でなんて言うの?
ホテル業界では、法律により国内に居住しない外国人については、その人が前日宿泊した場所と次の宿泊予定地を宿泊登録カードに書いてもらうことになっています。後泊地はNext Destinationで宜しいかと思いますが、前泊地を何と表現するか、アイディアが浮かびません。
回答
-
previous stop
-
previous place of stay
「前泊地」という単語はないので、上のような表現で表します。
previous→「前」「以前」。
stopはこの場合、(旅なので)「訪れた所」という意味になります。
Place of stay → 「泊まった所」、「訪れた所」
「後泊地」はnext destinationがいいと思います。
回答
-
Previous Accommodation
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Previous Accommodation
とすると、「前泊地(前日に[泊まった場所](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74424/))」という意味になります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
Previous Accommodation 前泊地
Next Destination 後泊地
hotel registration card 宿泊登録カード
参考になれば幸いです。