世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

むしろ赤ちゃん言葉を知らないって英語でなんて言うの?

先生に子供には赤ちゃん言葉じゃなくて、大人の英語で話しかける方がいいと言われた際のレスポンスです。 I would rather not know baby talk. so It's difficult to talk to my baby with baby talk.
male user icon
TOMさん
2019/02/10 17:26
date icon
good icon

1

pv icon

2745

回答
  • I don't know any English baby words anyway.

    play icon

★ポイント:こういう時の日本語の『むしろ』の意味を考えると、これをとってしまっても大きな違いがなさそうですね(^^; 「赤ちゃん言葉じゃなくて、大人の英語で話しかける方がいい」に対する返答ということですので、I don't know any English baby words anyway. としてみました。英語の場合も、このanywayはなくても大きく意味が変わることはありません。 ※I would rather not know baby talk. ですと、「赤ちゃんが話していることを知りたくなんてない」という感じの意味でしょうか。 英語職人☺
回答
  • I don’t know how to “baby talk” in English in the first place.

    play icon

  • I don’t know any “baby words” in English to begin with.

    play icon

❶I don’t know how to “baby talk” in English in the first place. (その前に、私は英語で、赤ちゃん言葉での会話の仕方がわからない)。 baby talk は 赤ちゃん言葉での会話、です。 ❷I don’t know any “baby words” in English to begin with. (まず はじめに、私は英語の赤ちゃん言葉を何も知らない)。 その後に、 So no need to worry. (なので心配無用) と言えますよ、参考に!
good icon

1

pv icon

2745

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2745

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら