「感度」は英語で
sensitivity
といいます。
The sensitivity of the camera is really good.
「このカメラの感度はとてもいい」
または
This camera is highly sensitive.
「このカメラは、高感度だ」
とも表現できます。
別の言い方は以下の通りです。
a fast lens 「高感度レンズ」
a fast film 「高感度フィルム」
a fast sensor 「高感度センサー」
お役に立てば幸いです。
「感度」という言葉を英語で表すと、「sensitivity」という言葉になります。この言葉は数えられない名詞です。形容詞は「sensitive」です。例えば、「This camera has high sensitivity to light.」と「This camera is very sensitive to light.」と言っても良いです。「sensitivity」は名詞で「sensitive」は形容詞ですので、文法をちょっと変らなければなりませんでした。「Camera」は「カメラ」という意味があって、「light」は「光」という意味があります。
「感度」は英語でsensitivityやreceptionと言えます。receptionの方はよくラジオとテレビと一緒に使われている言葉だと思います。しかし、両方は電気機器のことと一緒に使う言葉です。カメラなどの電気機器の場合の「感度」にsensitivityの方を使った方がいいと思います。ですから、一般的に「感度」は英語でsensitivityが一番分かりやすい翻訳だと思います。
例:
This camera has great sensitivity settings so it’s really easy to use.
このカメラは優れた感度の設定があるため、とても使いやすいです。
The sensitivity of the mouse pad was terrible.
マウスパッドの感度がひどかったです。
The radio reception was lost when we went through the tunnel.
トンネルを通してラジオの感度がなくなりました。
電子機器の言葉なら、感度はsensitivityになります。
例:Your camera's light sensitivity is great. あなたのカメラは光の感度がいいね。
例:It's convenient when your electronics have good sensitivity and are easy to use. 電子機器の感度がいいと使いやすくて便利だ。
ご参考にしていただければ幸いです。