hiroshiさんの書いた英文はおしいです。
「How kind is Tom to drive you home」という英文は少し直しましょう。英文で "is"ではなくて、"of" に変わりました。
そうすれば、"How kind of Tom to drive you home" になります。
その上、"nice" でも大丈夫です。"How nice of Tom to drive you home."と言います。
★ 訳
「車で家に送ってくれるなんて、トムはなんて優しいんだろう」
★ 解説
語順についてのご質問なので、それについて回答します。
1. How kind is Tom to drive you home?
ご質問文の中では?がついていませんでしたが必要です。
この文は「トムはどれくらい優しいんだろう?」という疑問文になっています。そしてそう思う理由として to drive you home「あなたを車で家に送るとは」としています。
訳は「君を車で家に送るとは、トムはどれだけやさしいのだろうか?」という「疑問」です。
2. How kind he is to drive you home!
ご質問文では!がありませんでしたが必要です。
この文は「感嘆文」と呼ばれ、「疑問」ではなく感心しているんです。なので「すごい!」と言いたいわけです。そのため語順が疑問文の語順とは違い肯定文の語順となり、内容も質問をしているわけではありません。
「君を車で家に送るなんて、彼はなんて優しいんだろう!」
なので、「感心」して驚いていることを示すのであれば、1 はふさわしくないことになり、2が正しい表現であることになります。
ご参考になれば幸いです。