洋服の「セットアップ」って英語でなんて言うの?

アパレル業界で上下揃いの生地を使用した服のことを言いたいです。
default user icon
Megumiさん
2019/02/18 15:39
date icon
good icon

20

pv icon

25413

回答
  • Matching cloth

    play icon

  • Matching materials

    play icon

ご質問ありがとうございました。

「洋服の「セットアップ」」は英語で言いますと「Set up」は言えませんね。違う意味になります。「Set up」とは例えば、自分の服のお店を開く時は「I am setting up my own shop」を言いますね。「Set up」は「始まる」とか「立つ」とかの意味に近いですね。
「アパレル業界で上下揃いの生地を使用した服のこと」は英語で言いますと「Matching materials」か「Matching cloth」でいいと思います。
例えば「The top and bottom are both made from matching cloth」を言えば意味はちゃんと伝わると思います。

役に立てば幸いです。
回答
  • Same cloth material

    play icon

They are both made out of the same cloth material.
どちらとも、同じ生地でできています。

アメリカではsetupとはいいません。立ち上げるや仕組みなどを意味します。
なので接客する際には、このような表現で良いかと思います。

参考になれば幸いです。
Lisa Y DMM英会話講師
回答
  • matching material

    play icon

  • matching cloth

    play icon

ご質問ありがとうございます。

英語で matching material / matching cloth と言うことができます。
「同じ素材」というニュアンスの英語表現です。

次のような言い回しで使うことができますよ。

・These clothes are made from the same material.
この服は同じ素材で作られています。

お役に立てれば嬉しく思います。
good icon

20

pv icon

25413

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:25413

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら