ヘルプ

洋服の「セットアップ」って英語でなんて言うの?

アパレル業界で上下揃いの生地を使用した服のことを言いたいです。
Megumiさん
2019/02/18 15:39

13

16036

回答
  • Matching cloth

  • Matching materials

ご質問ありがとうございました。

「洋服の「セットアップ」」は英語で言いますと「Set up」は言えませんね。違う意味になります。「Set up」とは例えば、自分の服のお店を開く時は「I am setting up my own shop」を言いますね。「Set up」は「始まる」とか「立つ」とかの意味に近いですね。
「アパレル業界で上下揃いの生地を使用した服のこと」は英語で言いますと「Matching materials」か「Matching cloth」でいいと思います。
例えば「The top and bottom are both made from matching cloth」を言えば意味はちゃんと伝わると思います。

役に立てば幸いです。
回答
  • Same cloth material

They are both made out of the same cloth material.
どちらとも、同じ生地でできています。

アメリカではsetupとはいいません。立ち上げるや仕組みなどを意味します。
なので接客する際には、このような表現で良いかと思います。

参考になれば幸いです。
Lisa Y DMM英会話講師

13

16036

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:16036

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら