専門知識を身に着け、社会に貢献する人間を育てって英語でなんて言うの?

かっこいいキャッチコピーに使用したいです。
chanさん
2019/02/20 10:34

4

3160

回答
  • Acquire expertise and create people who will contribute to society

  • Acquire expertise and help raise people who will serve society

  • Acquire expertise and help raise people who will serve their community

専門 =specialty, expert
知識=knowledge
専門知識=expertise
身に着け =to learn, acquire knowledge
社会=society
貢献する=contribute
人間を育て=create people, produce people
「人間を育て」を英語にする場合、そのまま「育て」使ってしまうと、あまりネィティブスピーカーの感じがしません。キャッチコピーですから「create people」、「help raise people」がいいと思います。
Ashley K DMM英会話翻訳パートナー

4

3160

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:3160

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら