全てがダメにならないようにリスクを分散させることです。
もちろん「リスク」は英語の「risk」から直接日本語に入りました。この名詞を使う時に、いろいろな動詞が使えます。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
こんにちは!
「リスク」は Tim さんの言う通り英語からそのまま日本語になっている言葉なのでそのまま使えます。risk diversification という言い方もできます。
僕からは「ひとつのことに全てをかけるな」→「リスクを分散させろ」という意味のイディオムを紹介します。
・Don't put all your eggs in one basket.
直訳は「すべての卵をひとつのカゴに入れるな」です。すべての卵をひとつのカゴに入れていて、万が一そのカゴを落としたりしてしまったら全部がパァになってしまいますよね。このことから「リスクは分散させろ」という意味で使われる表現になっています。
ぜひ使ってみてください!
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム