分散させるって英語でなんて言うの?

リスクを分散させる・衝撃を分散させる・機能を分散させるなど、いろいろな場面で使います。
default user icon
sakiさん
2019/11/26 05:09
date icon
good icon

3

pv icon

11974

回答
  • Distribute

    play icon

  • Spread

    play icon

分散することは基本的に「Distribute」と言うと思った方がいいですね。 主にビジネスで使います。 でも、「Spread」も使用可能です。 例えば: - Telecommunications and have allowed teams to be distributed across geographically distant communities(通信技術により、距離のあるコミュニティーをまたいでチームを地域的に分散することが可能になりました。) 「Spread」は主にリスクについて話すときに使えます。 例えば、「We should spread our risk across various asset classes」(リスクをいくつかの資産級に渡って分散するべきだ)と言えます。 他の例文も参考にしていただければ幸いです: - We can distribute the load from impact with this spring(このバネを使って衝撃の負荷を分散することができる) - I believe the entrepreneurial centers of the world, like Silicon Valley, will be much more distributed in the future to other communities(未来では、シリコンバレーのように世界の起業家が集まる都は今よりも、他のコミュニティーへと分散化すると思います)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • dispersed

    play icon

  • spread

    play icon

  • diversified

    play icon

ご質問ありがとうございます。 他の役に立つ言葉を提案しますね。 dispersedは「衝撃を分散させる」として使えます。 例文:Disperse the impact of the bad news. diversifyは株の話でよく使われています。全部のお金で一つの会社の株を買っちゃったら、リスクがかなり高いですので、diversify stocksをする人が多いです。 例文:I diversified my stocks so that I can relax. ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

11974

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:11974

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら