そのままcashと言いますが、PCのcacheもできるのでご注意ください。
Cashは紙幣です。支払い方法について、レストランなどに聞かれる:
Will you pay by cash or credit?⇒支払いは現金かカードか?
Cashのアメリカスラング:
Bucks, Dough, Bread, Moolah, Cheddar, Paper, Loot
Dead Presidents (死んだ大統領)
Benjamins(100ドルで描いた人、ベンジャミン・フランクリン)
A: Thanks for the work. Let me write you out a check.
仕事いただいて、ありがとうございます。小切手を切ります。
B: Whoa baby! No checks here. We only deal with paper here. Those dead presidents, you know what I am saying?!
ちょっと待って!小切手がダメだ。キャッシュしか使わないよ。
キャッシュだけ、わかる⁈
「キャッシュ」という言葉を英語で伝えると、「cash」という言葉になります。この言葉は数えられない名詞です。例えば、「cash-only」という表現がよく使われています。例えば、「cash-only store」と「cash-only restaurant」です。意味はキャッシュだけで払っても良い店とレストランです。「Bill」は「札」という意味があって、「coin」は「玉」と「コイン」という意味があります。例えば、「Many Japanese people keep bills and coins in their wallets.」と言っても良いと考えました。「Wallet」は「財布」という意味があります。
「キャッシュ」は英語から来た単語なので、そのままcashと言います。cashは「現金」と同じ意味です。アメリカでカードを使うのが普通で、cashをあまり持って行きません。しかし、確かに現金の場合には英語でcashと言います。cashの反対はcreditと言います。店で支払いの時にcash or credit(現金かカード)と店員がよく聞きます。
例:
He paid for his coffee with cash.
彼はコーヒーの代金はキャッシュで支払いました。
He uses his card so he almost never has cash.
彼はカードを利用しているから、ほとんどキャッシュを持っていません。
This store only accepts cash.
この店はキャッシュしか受け取りません。
yamadaさんと思った通り「キャッシュ」は英語でも「cash」になります。主に以下のように使われています。
-to pay by/with cash (キャッシュで払う)
I always pay with cash. 私はいつもキャッシュで払います。
-Cash or credit? (店員はよく聞く質問です。)
-to have cash on oneself / to carry cash (現金を持つ)
Do you have any cash on you?
I don't have any cash on me.
I don't usually carry cash.
英語で「キャッシュ」は cashですから英語でもキャッシュですね!発音注意*
Cash only = お支払いは現金のみ
このフレーズはよくあります。レストランやショップとかがたまに書いてある符号があり
例文:
A. Can I pay by cash?
現金で払っていい?
B. Sorry, cash only.
お支払いは現金のみ、すみません
ご参考になれば幸いです
「キャッシュ」は英語でそのままの"cash"ですね。
"cash"のスラングもありますね。"money/moneh/monies"、"dough"、"greendbacks"等
例文:
Will that be cash or credit?
現金かクレジットで払いますか?
日本とは異なり、米国のほとんどの場所はクレジットカードを受け入れます。
キャッシュはそのままcashといいます。
キャッシュでも現金はcashですね。
払う時”cash or credit”を良く聞きます
Cash - 現金
Credit - クレジットコード
現金かクレジットカード、どっちで払いますか?
Will you pay in cash or by credit?
Will you pay cash or credit?
今キャッシュがないからクレジットカードにしないと
I dont have any cash on my now so I need to pay by card
「キャッシュ」はもともと英語から来た言葉なので、英語でも「cash」になります。
英語の「cash」は「現金/お金」という意味です。
発音も日本語の「キャッシュ」に近いです。
「cash」は数えられない名詞です。
【例】
I always pay in cash.
→私はいつも現金で払います。
“Will that be cash or charge?” “Cash.”
「現金で払いますか、カードで払いますか」「現金で」
I don't have much cash on me.
→今あまりお金を持っていない。
They don't accept cards.
→そこはカードが使えません/現金しか使えません。
ご質問ありがとうございました。