世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私が絵を描くと小さい子が描いた絵みたいになるって英語でなんて言うの?

私が絵を描くと小さい子が描いたみたいな絵になる(小さい子が描いたみたいな下手な絵になる)
default user icon
SHOTAさん
2019/03/03 09:00
date icon
good icon

6

pv icon

5086

回答
  • When I draw something it looks like a child drew it

絵を描くことは「draw」すると言います。 何かを描くと言うのは「draw something」と言います。 したがって、「When I draw something it looks like a child drew it」を提案しました。 他の例も挙げますと: - I drew a picture for Julian but he said it looks like a child drew it
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • My drawings look like they were done by a little kid.

英語フレーズ: My drawings look like they were done by a little kid. 解説: 「私が絵を描くと、小さい子が描いたみたいな絵になる」と伝えたい場合は、"My drawings look like they were done by a little kid."という表現が相応しいです。このフレーズで、「私の絵は、小さい子供が描いたかのように見える」という意味を伝えることができます。"Look like"は、あるものがどのように見えるかを説明するのに使われ、「〜みたいに見える」という意味になります。また、"were done by"は「〜によってなされた」という意味で、ここでは「描かれた」という意味で使っています。 また、絵が下手だというニュアンスを強調するために、次のような表現もできます。 - "I draw like a child."(子供のように絵を描くんだ。) - "I'm not very good at drawing; my pictures look like a child's scribbles."(絵を描くのがあまり上手ではないんだ。私の絵は子供の落書きみたいに見えるよ。) 関連単語リスト: - Childish: 子供っぽい - Scribble: 落書き - Amateurish: 素人っぽい - Crude: 粗末な、未熟な - Unskilled: 上手ではない
good icon

6

pv icon

5086

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5086

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら