★ポイント:『かわいいね』と知らない人に声をかけられた際ですので、こういう時は気の効いた会話に持っていきたいものですね。
せっかく相手が褒めてくれているので、言いたい日本語を直訳してしまうと、単にネガティブに返す感じになり(日本語だとこういうやうタイプのやり取りは良くしますね例)『その服に合うね』→『そうかな?安ものなのー』とか(^^;)英語的にはあまりそれはセンスの良い会話とはいえないので、私ならこんな風に言いたいかな。。。というをご紹介します。
知らない人:『赤ちゃん、かわいいねー』
自分:①Yes, she is, but she is a little madam sometimes. She doesn't want to go to sleep at night.
(※a little madam:英国風の言い方ですが、かわいさの陰に隠れて、ちょっと生意気な感じがある女の子のことをいいます)
②Yes, she is, but she gives me a hard time at night. She doesn't want to go to sleep.
(※she gives me a hard time :こんなにかわいい顔して、結構私を困らせるのよーという感じです)
①②いづれにしても、『こんなかわいい顔してるけど、実はこうなのよー』というと、ネガティブさはなく、よりかわいさが増す気がしますね(笑)
英語職人☺
He is cute but he just won't sleep at night which is tough!
She's not a very good sleeper and it's not easy sometimes.
1) He is cute but he just won't sleep at night which is tough!
「かわいいけど夜なかなか寝てくれなくて大変なの!」
「夜なかなか寝てくれなくて大変」は
ここでは動詞のsleepを使って言ってみました。
He/She just won't sleep at night which is tough!
と言えます。
2) She's not a very good sleeper and it's not easy sometimes.
「しっかり寝てくれない子で、時々大変なの。」
ここでは名詞 sleeper を使って言ってみました。
She's not a very good sleeper. で「よく寝てくれない」と言えます。
逆によく寝てくれる子なら She's a very good sleeper. となります。
ご参考になれば幸いです!