奇麗な女性に対して褒めるとき。
横から「美人ですね」って伝えるようなシチュエーションですよね、対面よりも。
それでしたら、「① You're so pretty」と言うのがベストだと思います。
ただし、あまりこういうようなことを言う人は海外にはいませんね。それでも「Thank you!!」と喜んでくれるとは思いますが、同時にちょっと引くかもしれません。もし性的興味がない相手に直接「美人ですね」と言うならもっと関節的に言った方がいいと思います。
例えば:
You look nice today!
Wow..I'm struck by you.
日本の褒め文化とはちょっと違うので。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
ケリーさんも、ジュリアンさんもご指摘の通り、
「間接的に」「カジュアルな感じで」伝えた方が
相手の外国人の女性は引かないと思うので(笑)、
そういう時は、
「You look lovely!」
で十分表現できます☆
私もイギリスに行った時、
自分の子供たちの洗礼式の際に自分が着飾った際、
親戚や友人たちから、
「You look lovely!」
「素敵よ!」「美しいわ!」
と言われたことがあります☆
でも、それは性的な意味を含めてはいなく、
当たり障りなく(笑)、褒めてくれた時の表現です。
もし性的な意味を含めて言いたい時は、
それこそ、
「You look really gorgeous.」
「You are so beautiful.」
と伝えたら、相手の外国人女性は、
「あ、私に気があるのかな」と気づいてくれます❤
ご参考にされてください♬
回答したアンカーのサイト
『英語の勉強、留学不要!ゼロからレベル高い英語を身につけるブログ』
まず要注意な事項として英語圏では、相手の身体的容貌について直接的にほめることはあまりしません。下品なナンパに聞こえるので不愉快に感じる女性が多いようです。
そのため身体的容貌ではなく、服装などをほめるのが一般的です。
You look gorgeous today!
今日はきれいですね(服装がおしゃれ)!
知り合いと偶然出くわして相手がおしゃれをしていたらこういう言い方はできると思います。(初対面の相手ではいきなりそういうことはないと思います)
また男性同士だけのトークとして遠くにいる女性について言う場合(主語が三人称である点に注意)には
She is hot/stunning!
She is a babe!
と言うことができます。日本語にすると「彼女やっべー!」くらいでしょうかねえ。
回答したアンカーのサイト
(株)アジアユーロ言語研究所
きれいな女性に言うなら「You're so beautiful」は安全な褒め言葉です。
この場合に「きれい」は「pretty」または「beautiful」と言います。
「You're a beauty」の直訳は「あなたが美人ですね」なのですが、
選者がミスコンテストの女性を評判しているようなニュアンスがあるので、
言わない方がいいかもしれません。
「She's smoking hot」というのは直接に女性に言うことより、
友達に言う表現です。
誰かが「hot」と言えば「セクシー」という意味で、
「smoking hot」というのは煙が出るほど暑い → 「彼女がとてもセクシー」という意味になります。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・You are beautiful.
あなたはとても美しい(美人)ですね。
beautiful は「美しい」という意味の英語表現です。
例:
I love her so much. She is beautiful.
私は彼女のことをとても愛しています。とても美人です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム